Palinode · 252a–252b
1于是,只要由得它,它便绝不肯离开那美者,也不把任何人看得比他更重;
GRὅθεν δὴ ἑκοῦσα εἶναι οὐκ ἀπολείπεται, οὐδέ τινα τοῦ καλοῦ περὶ πλείονος ποιεῖται,
ENTherefore the soul will not, if it can help it, be left alone by the beautiful one, but esteems him above all others,
2母亲、兄弟、所有朋友,它都忘了个干净;家产因无人照管而散尽,它也毫不在意;
GRἀλλὰ μητέρων τε καὶ ἀδελφῶν καὶ ἑταίρων πάντων λέλησται, καὶ οὐσίας δι᾽ ἀμέλειαν ἀπολλυμένης παρ᾽ οὐδὲν τίθεται,
ENforgets for him mother and brothers and all friends, neglects property and cares not for its loss,
3至于种种礼法体统——它从前还引以为傲的——如今一概鄙弃:它甘愿为奴,甘愿睡在任何容它栖身、离所渴慕者最近的地方。
GRνομίμων δὲ καὶ εὐσχημόνων, οἷς πρὸ τοῦ ἐκαλλωπίζετο, πάντων καταφρονήσασα δουλεύειν ἑτοίμη καὶ κοιμᾶσθαι ὅπου ἂν ἐᾷ τις ἐγγυτάτω τοῦ πόθου·
ENand despising all the customs and proprieties in which it formerly took pride, it is ready to be a slave and to sleep wherever it is allowed, as near as possible to the beloved;
4因为它不只敬畏这位"美的拥有者",更在他身上找到了自己最大痛苦的唯一医者。
GRπρὸς γὰρ τῷ σέβεσθαι τὸν τὸ κάλλος ἔχοντα ἰατρὸν ηὕρηκε μόνον τῶν μεγίστων πόνων.
ENfor it not only reveres him who possesses beauty, but finds in him the only healer of its greatest woes.