主页PhaedrusPalinode › 251a  ·  战栗而敬的恋人

Palinode · 251a

Plato, Phaedrus · 苏格拉底第二篇演讲 · Stephanus 251a
与上节的兽性纵欲相对,这里是另一极:刚受过启示、当年观照过许多神圣存在的灵魂, 一旦见到一张"神样的面容",先是战栗,继而敬之如神,甚至想向所爱之人献祭—— 只因怕被当作疯子才忍住。这正是被美"击中"的那一刻。

1但那刚受过启示artitelēs、当年多有观照polutheamōn的人,一旦见到一张神样的面容theoeides prosōpon、一种把美摹仿得极好的形貌,或某种身体的样态——

GRὁ δὲ ἀρτιτελής, ὁ τῶν τότε πολυθεάμων, ὅταν θεοειδὲς πρόσωπον ἴδῃ κάλλος εὖ μεμιμημένον ἤ τινα σώματος ἰδέαν,

ENBut he who is newly initiated, who beheld many of those realities, when he sees a godlike face or form which is a good image of beauty,

ἀρτιτελής · artitelēs "刚完成密仪的、启示尚新的"。与上节 νεοτελής 同根却相反命运:同样受过启,但此人记忆鲜活。εὖ μεμιμημένον="摹仿得好"——此世的脸只是美本身的一个好摹本。

2起先,他战栗ephrixe了一下,当年[在天界]的某种敬畏deimata悄然袭上他心头;

GRπρῶτον μὲν ἔφριξε καί τι τῶν τότε ὑπῆλθεν αὐτὸν δειμάτων,

ENshudders at first, and something of the old awe comes over him,

ἔφριξε · ephrixe "战栗、毛发竖起"的瞬间(不定过去时,捕捉那一刹)。δείματα="惊惧/敬畏"——不是怕对方,而是当年面对神圣景象的那种震慑,如今被一张脸重新唤起。

3继而凝望之际,他sebetai之如神;倘若不是怕落下个"疯魔已极sphodra mania"的名声,他简直要像对神像、对神明那样,向所爱之人paidika献祭了。

GRεἶτα προσορῶν ὡς θεὸν σέβεται, καὶ εἰ μὴ ἐδεδίει τὴν τῆς σφόδρα μανίας δόξαν, θύοι ἂν ὡς ἀγάλματι καὶ θεῷ τοῖς παιδικοῖς.

ENthen, as he gazes, he reveres the beautiful one as a god, and if he did not fear to be thought stark mad, he would offer sacrifice to his beloved as to an idol or a god.

双关σφόδρα μανία "极度的疯狂"。妙处在于:他怕被人看作疯子——而这"疯",正是整篇翻案演讲要为之正名的神圣迷狂(θεία μανία, 244a 起)。旁人眼中的病,苏格拉底说是神赐的福。
ἄγαλμα / παιδικά ἄγαλμα=供奉的神像;τὰ παιδικά=所爱的少年。"敬美人如敬神像"——把恋慕直接抬升为崇拜
✶ 你纪念这次相遇所引的那句,正出自紧接着的 251b—— 战栗之后,美经由双眼流入、人受热,羽翼开始萌动。这一节(251a)是那一刻的前半:不敢占有,只敢敬畏。

释义 (Idea) — 待读时填写

读时可切入:"战栗→敬畏→几乎献祭"这条情感升级链,为何终点是宗教动作(献祭)而非占有? 他"怕被当作疯子"——苏格拉底让恋人自己也还不懂自己正经历的是神圣迷狂,这层"当事人的不自知"有何用意? "敬之如神"与上一节"不敬、纵欲"之间,真正的分界是不是"记忆"?
← 250e–251a 纵欲者 目录 251a–c 羽翼的生理学 →